为什么汉语有「你」和「您」,而英语中只有作为统称的「You」?

2022-10-27
24 阅读

汉语中不仅有“你和您”的区别,汉语中的其他人称代词,同样也都有尊称的形态,只不过当代人用得比较少而已。

例如“他”和“怹”的区分,“怹”字的发音是“摊”,同样是在“他”的基础上增加了后鼻音,写法上是加了心字底的偏旁。

同理,“我”字下面加心,读作“碗”,这个字其实也是存在的,只不过当代人很少使用了。

有很多老北京人,说“我们家”的时候,发音还是“碗们家”。

还有“咱”这个字,正确的读音是“杂”,看宫廷剧里,很多人都自称“杂家”,其实就是这个字。

而真正的“咱”字,应该也是加了心字底的尊称形式的代词。

也就是说,别对比英语,汉语中,在人称代词下加心字底,读音上增加后鼻音,这本就是汉语尊称的一个特定规则。

英语里没有,只能说英语没有心!

分享至:
管理员

小草

专注人工智能、前沿科技领域报道,致力于为读者带来最新、最深度的科技资讯。

评论 (0)

当前用户头像