日本人能大致看懂中文吗?
中国人看日文,如果汉字多的情况下,可以懂个七七八八,但是日本人看中文,却顶多懂个一一二二。
日文当中虽然有很多汉字,但是它跟汉字所表达的含义却完全不同,如果你用汉字的意思去理解日语,或者用日语的意思去理解汉字,那注定是错的,有时候甚至会闹笑话。
下面我就举一些典型的例子:手纸在中文中,手纸代表的含义是卫生纸,是用来擦屁屁的。
在日文中,手纸代表的含义是书信,是亲手书写的信件。
假如你上厕所的时候,让日本人帮忙递一份手纸,结果对方递过来的是一封信,你生不生气?
假如日本人写信的时候,让你帮忙递一份手纸,而你递过去的是一卷卫生纸,他生不生气?
娘在中文中,娘代表的含义是母亲,是妈妈。
在日文中,娘代表的含义是女儿,是闺女。
如果这一点没有弄明白,连辈分都搞差了,怎么能看懂对方的语言呢?
新米在中文中,新米是刚刚收获不久的大米,正是新鲜好吃的时候。
在日文中,新米不仅能表达新鲜好吃的大米,更多时候是用来代表职场新人的。
如果你在一个日本公司上班,在公司欢迎仪式上看到了“新米”两个字,会不会认为公司是卖大米的呢?
如果是一个吃货,甚至会有入职公司送大米的想法。
大丈夫在中文中,大丈夫是爷们、硬汉的意思,我们总用男子汉大丈夫来形容一个人够爷们。
在日语中,大丈夫确实没关系、没问题的意思。
除了大丈夫之外,日本还有一个词叫做丈夫,如果从中文的角度来理解,这就是老公的意思,可是在日语中,丈夫所代表的含义是坚固、耐用……勉强在中文中,勉强代表着能力不够,或者是不太情愿的意思。
在日语中,勉强代表着学习、用功的意思。
同样的一句话,用中文的角度来看,会觉得孩子学习不用功,用日文的角度来看,会觉得孩子学习很用功。
油断,怪我从中文的角度来看,油断是一个很奇葩的词,难道是石油断流的意思吗?
其实在日语中,油断是粗心大意的意思。
日语中有这样一句话:油断一秒,怪我一生!现在你已经明白了油断的真正意思,可以尝试着翻译一下这句话,是不是“粗心一次,责怪自己一辈子”的意思呢?
如果你这样想,那就又错了,因为“怪我”不是责怪自己的意思,而是受伤、悔恨的意思。
油断一秒,怪我一生,这句话翻译成中文之后,应该是:疏忽一时,悔恨一生。
邪魔在我们的日常生活当中,邪魔这个词不太常用,一般只会出现在小说和影视作品中,可是在日本人的生活中,邪魔却是一个常用词,因为在日语中,邪魔的意思是打扰。
所以,当日本人说邪魔的时候,其实不是有脏东西出现,而是感受到被打扰,请别人离开,翻译成中文就是“你很碍事”。
交番中文中并没有交番这样一个词语,但我们认识这两个字,就会习惯性地根据这2个字的字面意思来推断词语的意思,喜欢看动漫的人说,这应该是新剧更番的意思,其实完全不对。
在日语中,交番的意思是派出所,跟字面意思一点关系都没有,怎么可能猜得对呢?
大家在中文中,大家有2个意思,一个是指众人,一个是指在某个领域获得巨大成就的人物。
在日语中,大家代表的意思是房东,同时也有正房、上房的意思。
一个京剧大家去日本旅游,日本人以为,原来这是一位房东,是一位包租婆。
一个日本房东在中国旅游,中国人会以为,原来这是来自日本的大艺术家。
無事在中文中,無事就是没事的意思,我们也常说一句话,无事献殷勤,非奸即盗。
在日语中,無事是平安的意思。
比如说「無事に到着する」平安到达。
学生在中文中,学生代表一切学生,无论是小学生还是中学生,无论是大学生还是研究生,统统都能称为学生。
在日文中,学生一般特指大学生。
我慢在中文中,我慢是慢吞吞的意思。
在日语中,我慢其实是忍耐、忍受的意思。
关于日语的发展史日本古代只有自己的语言,却没有自己的文字,一直到隋唐时期,汉字才开始大量传入日本,日本人便开始用汉字来记载自己的语言。
一开始,日本人只把汉字当中一种表音的符号来使用,日语当中有几个发音,他们就写出来几个汉字,一个汉字代表一个日语的发音,简单来说,日本人使用汉字,只用了汉语的形状,而没有使用汉语的意思。
当然,日本人在使用汉字记录自己文字的时候,尽可能使用一些跟日语含义一样的汉字来记录日语,所以,当我们看日语的时候,才会有一种能看懂七七八八的感觉。
汉语也好,日语也好,在千百年的发展史上,都经历了很大的变迁和简化,但这种简化是没有同步的,有些文字我国进行了简化,但日本没有简化,有些文字日本进行了简化,但我国没有简化,所以在看对方文字的时候,还是有一些困难的。
文中有很多日本街头的招牌,大家可以尝试着分析一下,看看自己是否真的能看懂七七八八?