什么是你学英语后才知道的?

2022-08-24
19 阅读

《老人与海》,看中文版本,就前三段,学生说真看不出有什么特别的,还普利策奖,还诺贝尔奖。

再带着他们看英文原版文字,那个味道就出来了,果然不愧是海明威,文字简洁,节奏明快直接,在他的时代绝对特立独行自成一家。

简单来说,第一段中的两个副词用的无比精准犀利,投射出世态炎凉、落井下石的旁观者心态。

definitely一种看扁了老人,先入为主的主观判断,finally,经过验证的确验证了他倒霉透顶,一种拍手叫好的幸灾乐祸。

这只能从英文里才能体会到,翻译出来寡淡无味。

第二段的船帆比作战败的旗帜,furl颇有偃旗息鼓的垂丧之感,而船帆的白色正是白旗投降的意味,打着面粉袋子的补丁,那种落魄不堪、潦倒失意跃然纸上。

第三段的两个特写,一个后颈皱纹,一个脸颊晒斑,精准地扣住了一位长期海上作业的老人的特征,后颈皮肤是长期弓背干活的人才会有那种酱色的晒的透黑的褶皱,而脸颊就如西藏人的高原红也是显著特征。

仅仅三段话,直击人心。

分享至:
管理员

小草

专注人工智能、前沿科技领域报道,致力于为读者带来最新、最深度的科技资讯。

评论 (0)

当前用户头像