有哪些游戏动漫影视的错误译名被沿用至今且无法改变了?
2023-08-07
79 阅读
以下是一些游戏、动漫和影视作品的错误译名,这些错误译名由于长期沿用和广泛认知,已经无法改变:1. \"魔兽世界\"(World of Warcraft)中的\"兽人\"(Orcs)被译为\"奥克\",这个错误译名在国内已经广为流传,无法更正。
2. 动漫《火影忍者》中的\"Sharingan\"(写轮眼)被译为\"万花筒眼\",虽然这个译名并不准确,但已经深入人心,难以更改。
3. 游戏《生化危机》中的\"Umbrella Corporation\"(伞公司)被译为\"安布雷拉公司\",这个错误译名在中国市场已经广为接受,难以改变。
4. 影视剧《权力的游戏》中的\"White Walkers\"(白行者)被译为\"白步行者\",这个错误译名在国内已经广泛使用,很难更改。
这些错误译名的沿用主要是由于翻译过程中的误解、理解偏差或者历史原因导致的。
虽然这些译名并不准确,但由于已经深入人心,改变它们可能会引起困惑和抵触情绪,因此很难进行修正。