为啥North Korea翻译成「朝鲜」,South Korea却翻译成「韩国」?有什么典故吗?
2022-09-28
15 阅读
这是因为朝鲜和韩国根本不是从英语翻译过来的,北朝鲜南朝鲜是欧美人的叫法,根本不是正式的称呼。
朝鲜全国名是:朝鲜民主主义人民共和国,朝鲜文字写法是:조선민주주의인민공화국。
你可以数数字数,跟我们的汉字是一一对应的,读音也很接近,近似音是:co sen min zu zu ei in min gong hua gul。
韩国的全称是大韩民国,写成韩国文字是:대한민국,看看字数也和汉字一样,也是一一对应的,并且读音也很相近,近似音是:dei han min gul。
朝鲜半岛长期受华夏文化的影响,文字和中国文字相通(只不过近代他们摒弃了),他们的大多数地名都是有汉字的,不可能先翻译成英语再翻译成汉语,除非有特殊情况,比如汉城变首尔。
另外南朝鲜北朝鲜也只是一种通用的叫法,他们的正式译名是“Republic of Korea”和“Democratic People's Republic of Korea”,如果直译是:高丽共和国(韩国)和高丽民主主义人民共和国(朝鲜)。
他们都不约而同地采用Korea(高丽的朝鲜语发音)来作为英文国名,大概是想摆脱中国对他们的影响吧