席勒作品拥抱(埃贡席勒的作品拥抱)
《欢乐颂》的歌词 席勒的!
歌词席勒原诗《欢乐颂》中没有的文字,即贝多芬自己添加者,以斜体标注。
按段显示,先是德文原文,然后为 邓映易所译之通行译文,然后为 直译译文 ,每段都是如此。
O Freunde, nicht diese Tö
ne!Sondern laß
t uns angenehmere anstimmen,und freudenvollere.Freude! Freude! 啊!朋友,何必老调重弹!还是让我们的歌声汇合成欢乐的合唱吧!欢乐!欢乐! 啊!朋友,不要这些调子!还是让我们提高我们的歌声使之成为愉快而欢乐的合唱!欢乐!欢乐! Freude, schö
ner Gö
tterfunkenTochter aus Elysium,Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!Deine Zauber binden wiederWas die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,Wo dein sanfter Flügel weilt. 欢乐女神圣洁美丽灿烂光芒照大地!我们心中充满热情来到你的圣殿里!你的力量能使人们消除一切分歧,在你光辉照耀下面四海之内皆成兄弟。
欢乐,天国的火花,极乐世界的仙姬;
我们如醉如狂,走进你的圣地。
习俗使人各奔东西,凭你的魔力手相携,在你温存的羽翼下,四海之内皆兄弟。
Wem der groß
e Wurf gelungen,Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,Mische seinen Jubel ein!Ja, wer auch nur eine SeeleSein nennt auf dem Erdenrund!Und wer'
s nie gekonnt, der stehleWeinend sich aus diesem Bund! 谁能作个忠实朋友,献出高贵友谊,谁能得到幸福爱情,就和大家来欢聚。
真心诚意相亲相爱才能找到知己!假如没有这种心意只好让他去哭泣。
谁算得上非常幸运,有个朋友心连心,谁有一个温柔的妻子,请来同聚同欢庆!真的,只要世上还有一个可以称知己,否则离开这个同盟,让他偷偷去哭泣。
Freude trinken alle WesenAn den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bö
senFolgen ihrer Rosenspur.Küß
e gab sie uns und Reben,Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,Und der Cherub steht vor Gott. 在这美丽大地上普世众生共欢乐;
一切人们不论善恶都蒙自然赐恩泽。
它给我们爱情美酒,同生共死好朋友;
它让众生共享欢乐天使也高声同唱歌。
一切众生吸吮欢乐,在自然的怀抱里,她那玫瑰色的足迹,善人恶人同追觅,甜吻,美酒,生死之交,都是欢乐所赐予,虫豸也和神前的天使,一同享受着生命。
Froh, wie seine Sonnen fliegenDurch des Himmels prä
cht'
gen Plan,Laufet, Brüder, eure Bahn,Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好象太阳运行在那壮丽的天空。
朋友,勇敢的前进,欢乐,好象英雄上战场。
欢喜,好象太阳飞行在天上壮丽的原野里,兄弟们,赶你们的道路,快乐地,象英雄走向胜利。
Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß
der ganzen Welt!Brüder, über'
m SternenzeltMuss ein lieber Vater wohnen.Ihr stürzt nieder, Millionen?Ahnest du den Schö
pfer, Welt?Such'
ihn über'
m Sternenzelt!Ü
ber Sternen muss er wohnen. 亿万人民团结起来!大家相亲又相爱!朋友们,在那天空上,仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民虔诚礼拜,拜慈爱的上帝。
啊,越过星空寻找他,上帝就在那天空上。
拥抱吧,万民!这一吻送给全世界!兄弟们,星空的高处,定住着慈爱的天父。
万民,可曾跪倒?可曾认识造物主?越过星空寻找吧,他定在星际的尽头! 反复:Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß
der ganzen Welt!Brüder, über'
m SternenzeltMuss ein lieber Vater wohnen.Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß
der ganzen Welt!Freude, schö
ner Gö
tterfunkenTochter aus Elysium,Freude, schö
ner Gö
tterfunken! 反复:亿万人民团结起来!大家相亲又相爱!朋友们,在那天空上,仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民团结起来!大家相亲又相爱!欢乐女神圣洁美丽灿烂光芒照大地!灿烂光芒照大地! 反复:拥抱吧,万民!这一吻送给全世界!兄弟们,星空的高处,定住着慈爱的天父。
拥抱吧,万民!这一吻送给全世界!欢乐,天国的火花,极乐世界的仙姬。
欢乐,天国的火花! 参考资料为:维基,因链接地址太长,无奈删除,如有意查看原始资料,请自行搜索,希望能帮上忙~。
席勒的《欢乐颂》主要写了什么?
音乐由弱奏加颤音开始,呈现出一种遥远、朦胧而又平静的、原始的远古景象,但平静的同时,又使人隐约感到有一种力量的燥动,感到平静中正孕含着一种前所未有的生命。
紧接着音乐由弱到强。
由平稳、低沉、艨胧、渐渐发展到明朗、刚劲、节奏鲜明和震撼人心。
表现出在远古时代的自然界,生命从无到有.由低等到高等,由弱到强,发展壮大起来,不可抗拒。
这个过程也包含着人类的形成、生存和发展,与异常险恶的自然界进行顽强的搏斗,在斗争中,人类变得更加强大。
人类的出现是神圣的、必然的,必将成为自然界的主人。
第一乐章的内涵恰似达尔文《物种起源》的浓缩版。
合唱的加入使整个音乐进入一个神圣的境界。
思想、情感升华了,一切丑恶的东西在思想光芒的照耀下,无地自容。
人类经过自己艰苦的奋斗,终于得到了解放,得到了自由和欢乐并终于进入一个神圣的理想世界。
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。
贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部份,包含四独立声部、合唱、乐团。
而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。
〔德国〕 席勒 美丽得像天使,充满英雄的幸福, 他是一切青年中的最漂亮的人物, 他那眼光温暖得像五月的太阳, 反射在蓝色的海的镜面上。
他那拥抱——热烈得叫人消魂! 强有力,火热,心敲着心, ...。
席勒的《阴谋与爱情》主要讲述的是什么?
《阴谋与爱情》是席勒青年时期的戏剧代表作,1782年公演。
剧本的主人公是一对热恋中的青年,斐迪南是某公国宰相的儿子,他爱上了音乐师的女儿露伊丝。
宰相瓦尔特为了迫使他与公爵的情妇结婚,在秘书愚蠢的老人等阴谋,使斐迪南误以为露伊丝不忠。
斐迪南中计,给露伊丝服用了毒药,露伊丝临死前揭穿了真相。
最后,他的喜剧风格比罪犯也被囚入狱中。
该剧直接取材于现实,反映了强烈的反封建精神,表现了封建贵族和市民阶级之间尖锐的阶级矛盾,以及市民阶级的觉醒和打破阶级界限的愿望。
同时把爱情悲剧和宫廷的政治阴谋联系在一起,更加强了剧本对封建统治的揭露力量,达到了德国市民悲剧前所未有的高度。
剧本在艺术上的显著特色是人物性格的复杂性,如斐迪南虽看到了平民的高尚和纯洁,并且珍视他和露伊丝之间的真诚爰情,但也不能体会到露伊丝的苦衷和她与父亲间相依为命的感情,所以很容易就被人煽动起了妒忌心,并铸成大错。
席勒的《阴谋与爱情》被称为什么样的戏剧?
席勒不会放下他手中的笔,两年之后,他的又一部著名戏剧《阴谋与爱情》问世,它被恩格斯称为是德国“第一部有政治倾向的戏剧”。