武林外传独白,武林外传独白片段

2023-06-18
34 阅读

《武林外传》中秀才的那句英文版莎士比亚的经典对白

分类: 娱乐/
明星 >
>
电视 问题描述: 《武林外传》中秀才的那句英文版莎士比亚的经典对白在哪一集啊? 解析: 34、莫小贝受邀赴衡山,为情困秀才抱错人 因为经济状况已经有所改观,小贝的师兄陆一鸣从衡山赶来,邀请小贝一起回衡上创业。

小贝贪吃贪玩,自然愿意出去看看。

佟掌柜百般劝阻,却无法动摇小贝贪吃贪玩的花花心思。

为了挽留小贝,佟掌柜带领客栈众人想尽一起办法,但皆终告失败。

因为小贝素来惧怕小郭,掌柜的又生一计:让无双伴成小郭的样子吓唬小贝。

不过,计谋尚未正式开始实施,秀才在错误的时间出现在错误的场合,把无双看成了真正的小郭,说了错误的话。

刚刚进入暧昧状态的秀才和无双,也就在这个阴差阳错下,宣告分手。

但小贝却认为此事起因在她,不能逃避责任,所以决定留下。

佟掌柜总结:“塞翁失马,焉知非福”。

本集精彩时刻:约第21分钟时,为了引起屋中小贝的注意,秀才背诵大段的英文莎士比亚名著《哈姆雷特》的台词:“To Be Or Not To Be……” 应该就是To be or not to be, this is a question这句吧,生存还是毁灭,这是个问题。

武林外传吕秀才说的莎士比亚经典独白是什么

生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。

再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

{见到欧菲利亚} 哦, 小声。

美丽的欧菲利亚, 可爱的小姐, 在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。

Hamlet (Act3,Scene1,lines55-86) To be, or not to be —that is the question: Whether'
tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die —to sleep— No more;
and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. '
Tis a consummation Devoutly to be wish'
d. To die —to sleep. To sleep —perchance to dream: ay, there'
s the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There'
s the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th'
oppressor'
s wrong, the proud man'
s contumely, The pangs of despis'
d love, the law'
s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th'
unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death— The undiscover'
d country, from whose bourn No traveller returns —puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'
er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and this moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.。

分享至:
小草

小草

专注人工智能、前沿科技领域报道,致力于为读者带来最新、最深度的科技资讯。

评论 (0)

当前用户头像