杨震四知原文,杨震四知原文及翻译
杨震四知文言文翻译及注释
杨震四知文言文翻译及注释如下:翻译:杨震往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。
杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“夜里没有人知道这事。
”杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么说没人知道!”王密惭愧地出门走了。
杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。
东莱:古地名,今山东境内。
昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。
茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。
举:举荐。
怀:揣着,怀揣。
遗(wèi):给予,赠送。
故人:老朋友(杨震自称)。
知:了解。
知道。
何:为什么。
故旧长者:老朋友及德高望重的人。
为:担任。
之:到……去。
治:购置,经营。
迁:迁移。
公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
或:有的,有的人。
道:路。
故:与“新”相对。
谒:请托。
厚:重,深。
亦:也是。
子:你。
遗:赠送。
杨震品德:杨震为官清廉,不谋私利。
他始终以清白吏为座右铭,严格要求自己,不受私谒,这在古代不但是十分可贵的品德,就是在现代也是人们十分欢迎和敬仰的品质。
杨震在由荆州刺史调任东莱太守赴任途中,路经昌邑时,昌邑县令王密,是他在任荆州刺史时举茂才提拔起来的官员。
听说杨震途经本地,为了报答杨震的恩情,特备黄金十斤,于白天谒见后,又乘更深夜静无人之机,将白银送给杨震。
杨震不但不接受,还批评说:我和你是故交,关系比较密切,我很了解你的为人,而你却不了解我的为人,这是为什么呢?王密说:深夜无人知道。
杨震说:天知、地知、我知、你知怎能说无人知道呢?受到谴责后,王密十分惭愧,只好作罢。
杨震暮夜却金的事,古今中外,影响很大,后人因此称杨震为四知先生。
杨震论四知原文及翻译
杨震论四知原文及翻译。
四知原文:杨震迁东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓无知者!”密愧而出。
四知原文翻译:杨震往东莱郡上任时,路过昌邑具,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌品县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。
杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“夜里没有人知道这事。
”杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么说没人知道!”王密惭愧地出门走了。
四知文言文翻译
文言文翻译不知道你擅长吗?和我一起来看看下文关于四知文言文翻译 ,欢迎借鉴! 原文 大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜无知者。
” 震曰:“天知,地知,我知,子知,何谓无知者?” 密愧而出。
性公廉,不受私谒。
子孙尝蔬食步行,故旧长者或令为产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!” ——《后汉书》 译文 杨震到东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县的县令,王密夜里怀中揣着十斤金子拜见,来赠送给杨震。
杨震说:“老朋友了解你,你却不了解老朋友,这是为什么呀?” 王密说:“夜里不会有人知道这事。
” 杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道呢?”王密惭愧地走了。
他为人奉公廉洁,不收别人的钱,子孙常常吃素菜,出门步行。
老朋友中有人想让他为子孙置办产业,杨震不肯,说:“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘荣誉’留给他们,不也是很丰厚的吗?” 【小题1】解释下面句子中加点的词。
(4分) (1)举茂才( ) (2)道经昌邑( ) (3)故人知君( ) (4)后转涿郡太守( ) 【小题2】下列节奏划分正确的一项是( )(2分) A.大将军/邓骘闻其贤/而辟 B.大将军邓骘/闻其/贤而辟之 C.大将军邓骘/闻其贤/而辟之 D.大将军/邓骘闻/其贤而辟之 【小题3】根据内容填空。
(2分) (1)大将军邓骘闻其贤而辟之中的其是指 (2)以此遗之中的此是指 【小题4】将文中画线的句子翻译成白话文。
(2分) 故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。
答: 【小题5】请用简洁的语言概括文中叙述的`两个故事。
(4分) 答: 【小题6】纵观全文,我们可以看出杨震是个怎样的人?(2分) 答: 答案 【小题1】(1)推举,选拔(2)取道(3)了解(4)调动 【小题1】C 【小题1】(1)杨震(2)清白吏子孙(清白吏子孙的美名) 【小题1】他(杨震)过去在荆州曾举荐的秀才王密担任昌邑县令,前来拜见他,到了夜里,(王密)怀里揣着十斤金子来送给杨震。
【小题1】(1)杨震拒金(贿)。
(2)杨震拒绝为开产业。
【小题1】贤明,刚直,清廉。
四知文言文翻译
1. 求四知的古文翻译 (译文)杨震,字伯起,弘农华阴人。
杨震从小好学,博通经术。
众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。
大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。
当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。
后来杨震调动到涿郡任太守。
他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”。
2. 《四知》全文翻译和字词解释 文章注释:大将军邓骘听说杨震德才兼备就征召他,举荐他为“茂才”。
经过四次的升迁,做了荆州刺史、东莱太守,当他去东莱上任的时候,路过昌邑,原来由杨震所推荐为茂才的王密现任昌邑县的县令,(为了感谢杨震的知遇之恩)前来拜见,深夜带着十斤黄金用来赠送给杨震。
杨震说:“老朋友我了解你是怎么样的人,你不了解老朋友我,为什么呢?”王密说:“深夜,不会有知道的人,(您就放心收下吧)。
” 杨震(严肃地)说:“天知,地知,我知,子知。
怎么能说没有人知道呢!”王密羞愧地走了。
后来调动为涿州太守。
品性公正廉洁,不接受私下的拜见。
子孙常常只食用蔬食,出行步行,以前的长辈有人想要让他为子孙开办产业,杨震不肯,说:“使后世的人称他们为清白官吏的子孙,把这个节操留给他们,不是很宝贵的财富吗!” 骘(zhì):安排;
定。
如:评骘。
辟: 1.(pì)①开辟。
如:各家开辟出绿地。
②透彻。
如:精辟。
③驳斥或排除。
如:辟谣。
2.(bì)①排除。
如:辟邪。
②帝王召见并授予官职。
如:辟举。
本文取此义。
谒(yè):谒见。
涿(zhuō):地名。
辄(zhé):总是,就。
便(biàn): 1. 方便,便利。
如:轻便。
本文取此义。
2. 非方式的,简单平常的。
如:便饭。
3. 排泄屎、尿。
如:大便。
悫(què):恭谨,诚实。
藉: 1.(jiè)垫在下面的东西。
如:枕藉。
2. (jí)①践踏;
侮辱。
②盛多;
杂乱。
。