李斯简介名言(李斯的名言)
李斯的名言名句
1、昔者穆公制霸,终不东并六国者,何也?诸侯尚众,周德未衰,故五伯迭兴,更尊周室。
2、人之贤不肖譬如鼠矣,在所自处耳。
3、地广者粟多,国大者人众,兵强者士勇。
4、吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎? 5、夫物不产于秦,可宝者多;
士不产于秦,而愿忠者众。
6、泰山不让土壤,故能成其大;
河海不择细流,故能就其深;
王者不却众庶,()故能明其德。
7、人生在世,卑贱是最大的耻辱,穷困是莫大的悲哀。
一个人总处于卑贱穷困的'
地位,那是会令人讥笑的。
8、今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎民人也。
此非所以跨海内,制诸侯之术也。
9、向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
10、今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯;
求国之无危,不可得也。
李斯名言名句
李斯名言名句 1、今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯;
求国之无危,不可得也。
2、昔者穆公制霸,终不东并六国者,何也?诸侯尚众,周德未衰,故五伯迭兴,更尊周室。
3、人之贤不肖譬如鼠矣,在所自处耳。
4、夫物不产于秦,可宝者多;
士不产于秦,而愿忠者众。
5、泰山不让土壤,故能成其大;
河海不择细流,故能就其深;
王者不却众庶,()故能明其德。
6、地广者粟多,国大者人众,兵强者士勇。
7、人生在世,卑贱是最大的耻辱,穷困是莫大的悲哀。
一个人总处于卑贱穷困的地位,那是会令人讥笑的。
8、吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎? 9、向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
10、今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎民人也。
此非所以跨海内,制诸侯之术也。
李斯临死前说的一句话什么意思?
李斯临死之前的一句"
黄犬之叹"
的意思是因悔恨贪慕荣华富贵而受到祸害。
这句话出自《史记》卷八十七的《李斯列传》。
这句话的出现的原因是:李斯竭忠为秦,然而受到陷害,临刑之前,想到不能再与其子牵黄犬共出上蔡东门去追猎狡兔,便父子相对大哭,所以"
黄犬之叹"
就算悔恨贪慕富贵而受到祸害。
\
r\
n更多关于李斯临死前说的一句话什么意思,进入:https:/
/
m.abcgonglue.com/
ask/
83118f1615751320.html?zd查看更多内容。
李斯是因什么死的
李斯被腰斩最主要的原因是靠山嬴政突然暴毙,他身居高位但不得胡亥欢心,又参与了伪造“诏书”。
秦始皇二十六年(前221年)统一全国后,作为廷尉奉命与丞相王绾、御史大夫冯劫等议定“皇帝”之号。
后任丞相,多次随始皇帝巡行。
反对淳于越分封子弟之议,主张禁私学、废《诗》、《书》、六国史记及“百家语”。
又以小篆为标准,整理文字,作《仓颉篇》以为范文。
扩展资料:公元前221年,秦始皇接受丞相李斯“书同文字”的建议,命令这个禁用各诸侯国留下的古文字,一律以秦篆为统一书体。
统一后的中国急需一种统一的官方文字。
李斯便奉秦始皇之命制作这种标准字样,这便是小篆。
而关于小篆的由来,许慎在《说文解字·叙》中说:李斯等人在奉秦始皇之命制作标准字样时,“皆取史籀大篆或颇省改,所谓小篆者也”。
而小篆的名称也是为了尊崇大篆而卑称其“小”的。
紧接着,为了推广统一的文字,李斯亲作《仓颉篇》七章,每四字为句,作为学习课本,供人临摹。
不久,李斯又采用秦代一个叫程邈的小官吏创造的一种书体,打破了篆书曲屈回环的形体结构,形成新的书体——隶书。
谏逐客书原文及翻译
谏逐客书原文及翻译如下:原文:臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;
河海不择细流,故能就其深;
王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。
夫物不产于秦,可宝者多;
士不产于秦,而愿忠者众。
今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
译文:我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。
因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;
江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;
有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。
因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。
抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。
物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;
贤士中不出生于秦,愿意效忠的很多。
如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。
谏逐客书原文及翻译
谏逐客书原文及翻译 《谏逐客书》,是李斯写给秦始皇的一篇文章,其文体在形式上为应用文,而内容上则为论说文。
下面是我整理的谏逐客书原文及翻译,大家一起来看看吧。
谏逐客书全文阅读: 出处或作者:李斯 秦宗室大臣皆言秦王曰:“
诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。
请一切逐客。
”
李斯议亦在逐中。
斯乃上书曰: “
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范睢,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士丽不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之壁,不饰朝廷;
犀、象之器,不为玩好;
郑、卫之女,不充后宫;
而骏良駃騠,不实外厩;
江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;
而随俗雅化、佳冶窈窕赵女,不立于侧也。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。
郑、卫桑间,《昭虞》《武象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取《昭虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者,在乎色乐珠玉;
而所轻者,在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;
河海不择细流,故能就其深;
王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士,退而不敢西问,裹足不入秦,此所谓借寇兵而齎盗粮者也。
夫物不产于秦,可宝者多;
士不产于秦,而愿忠者众。
今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
”
秦王乃除逐客之令,复李斯官。
谏逐客书全文翻译: 秦国的王族、大臣都向秦王政进言:“
诸侯各国的人来投效秦国,大多不过是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把一切外来的客卿统统驱逐出去。
”
当时,李斯也在提名被逐之列。
于是他向秦王上书说: “
我听说官员们在商议驱逐客卿的事,臣私下认为这样做错了。
过去秦穆公求士,在西边从戎那里得到了由余,东边从宛地得到百里奚,在宋国迎来蹇叔,在晋国招来丕豹、公孙支。
这五个人,并不生长在秦国,可穆公重用他们,结果吞并了二十个小国,使秦称霸西戎。
孝公推行商鞅的变法之策,改变了秦国落后的风俗,人民因此殷盛,国家因此富强,百姓甘心为国效力,诸侯各国归附听命;
又大败楚、魏两国的军队,攻取了千里土地,至今还巩固地统治着。
秦惠王采用张仪的连横之计,攻占了洛阳一带的地方;
往西吞并了巴、蜀,往北获取了上郡,往南夺取了汉中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;
往东占据险要的虎牢,占领了肥沃的土地。
于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,功效一直延续到今天。
昭王得到雎范,废掉了穰侯,驱逐了华阳君,增强、巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,逐步侵吞诸侯,使秦成就帝业。
这四位国君,都是由于任用客卿而获得成功的。
由此看来,客卿们有什么对不起秦国的呢?假使这四位国君拒绝客卿、闭门不纳,疏远外来之土而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。
现在陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。
这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;
犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;
郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;
北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;
江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。
用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;
那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。
那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;
那郑、卫桑间的歌声,《昭虞》《武象》等乐曲,可算是外国的'
音乐了。
如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫淫靡悦耳之音,不要秦筝而要《昭虞》,这是为什么呢?难道不是因为外国音乐可以快意,可以满足耳目官能的需要么?可现在陛下对用人却不是这样,不问是否可用,不管是非曲直,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。
这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面;
而所轻视的,却是人民士众。
这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊! 我听说,地域广的,粮食必多;
国家大的,人民必众;
武器锋利的,兵士一定勇敢。
所以泰山不拒绝土壤,方能成为巍巍大山;
河海不遗弃溪流,方能成为深水;
称王的人不抛弃民众,才能表现出他的德行。
所以,地不分东西,民不论国籍,一年四季都富裕丰足,鬼神也会来降福。
这正是五帝、三王之所以无敌的原因啊!现在陛下却抛弃百姓以帮助敌国,拒绝宾客以壮大诸侯,使天下之士退出秦国而不敢往西,裹足不敢入秦,这正是人们所说的把粮食送给强盗,把武器借给敌人啊! 许多东西并不产于秦,然而可当作宝物的却很多;
许多士人都不出生在秦国,可是愿意对秦尽忠心的却不少。
现在驱逐客卿而帮助敌国,减少本国人口而增加仇人的实力,结果在内使自己虚弱,在外又和各国诸侯结怨,象这样做而想使国家不陷于危境,这是办不到的啊!”
秦王(采纳了李斯的意见)于是废除了逐客的命令,恢复了李斯的官职。
谏逐客书对照翻译: 秦宗室大臣皆言秦王曰:“
诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。
请一切逐客。
”
李斯议亦在逐中。
斯乃上书曰: 秦国的王族、大臣都向秦王政进言:“
诸侯各国的人来投效秦国,大多不过是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把一切外来的客卿统统驱逐出去。
”
当时,李斯也在提名被逐之列。
于是他向秦王上书说: “
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范睢,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士丽不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
“
我听说官员们在商议驱逐客卿的事,臣私下认为这样做错了。
过去秦穆公求士,在西边从戎那里得到了由余,东边从宛地得到百里奚,在宋国迎来蹇叔,在晋国招来丕豹、公孙支。
这五个人,并不生长在秦国,可穆公重用他们,结果吞并了二十个小国,使秦称霸西戎。
孝公推行商鞅的变法之策,改变了秦国落后的风俗,人民因此殷盛,国家因此富强,百姓甘心为国效力,诸侯各国归附听命;
又大败楚、魏两国的军队,攻取了千里土地,至今还巩固地统治着。
秦惠王采用张仪的连横之计,攻占了洛阳一带的地方;
往西吞并了巴、蜀,往北获取了上郡,往南夺取了汉中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;
往东占据险要的虎牢,占领了肥沃的土地。
于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,功效一直延续到今天。
昭王得到雎范,废掉了穰侯,驱逐了华阳君,增强、巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,逐步侵吞诸侯,使秦成就帝业。
这四位国君,都是由于任用客卿而获得成功的。
由此看来,客卿们有什么对不起秦国的呢?假使这四位国君拒绝客卿、闭门不纳,疏远外来之土而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之壁,不饰朝廷;
犀、象之器,不为玩好;
郑、卫之女,不充后宫;
而骏良駃騠,不实外厩;
江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;
而随俗雅化、佳冶窈窕赵女,不立于侧也。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。
郑、卫桑间,《昭虞》《武象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取《昭虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者,在乎色乐珠玉;
而所轻者,在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
现在陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。
这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;
犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;
郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;
北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;
江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。
用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;
那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。
那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;
那郑、卫桑间的歌声,《昭虞》《武象》等乐曲,可算是外国的音乐了。
如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫淫靡悦耳之音,不要秦筝而要《昭虞》,这是为什么呢?难道不是因为外国音乐可以快意,可以满足耳目官能的需要么?可现在陛下对用人却不是这样,不问是否可用,不管是非曲直,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。
这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面;
而所轻视的,却是人民士众。
这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊! 臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;
河海不择细流,故能就其深;
王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士,退而不敢西问,裹足不入秦,此所谓借寇兵而齎盗粮者也。
我听说,地域广的,粮食必多;
国家大的,人民必众;
武器锋利的,兵士一定勇敢。
所以泰山不拒绝土壤,方能成为巍巍大山;
河海不遗弃溪流,方能成为深水;
称王的人不抛弃民众,才能表现出他的德行。
所以,地不分东西,民不论国籍,一年四季都富裕丰足,鬼神也会来降福。
这正是五帝、三王之所以无敌的原因啊!现在陛下却抛弃百姓以帮助敌国,拒绝宾客以壮大诸侯,使天下之士退出秦国而不敢往西,裹足不敢入秦,这正是人们所说的把粮食送给强盗,把武器借给敌人啊! 夫物不产于秦,可宝者多;
士不产于秦,而愿忠者众。
今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
”
许多东西并不产于秦,然而可当作宝物的却很多;
许多士人都不出生在秦国,可是愿意对秦尽忠心的却不少。
现在驱逐客卿而帮助敌国,减少本国人口而增加仇人的实力,结果在内使自己虚弱,在外又和各国诸侯结怨,象这样做而想使国家不陷于危境,这是办不到的啊!”
秦王乃除逐客之令,复李斯官。
秦王(采纳了李斯的意见)于是废除了逐客的命令,恢复了李斯的官职。
;
。