尼采德语名言,尼采德语名言原文

2023-06-25
81 阅读

“当心!他一沉思,就立即准备好了一个谎言”求这句尼采名言的原文德语

尼采名言"当心!他一沉思,就立即准备好了一个谎言"求英文原句

貌似没有吧。

尼采是德国人,应该是德语原句。

what does not kill me,makes me stronger的英文翻译是什么?

原句是:What does not kill me, makes me stronger。

翻译过来就是:任何不能杀死你的,都会使你更强大。

这句话意思是当事情已经没法再坏了,强大的人会被激发出倔强的力量,任何打击都可以使之越战越强,使自己成长,变得更加强大。

在你最终变得强大之前,你要用很多力气,准备足够的耐心和决心,来一次次承受脆弱。

杀不死你的让你更强大,是因为只要你还活着,你总能比那个时候活得好一点,在可怕的事发生后,你的所有人生,都是在向上反弹。

相关出处:出自19世纪德国哲学家弗里德里希·尼采著作《偶像的黄昏》,内容简介如下:在面临一个晦暗不明、责任重大的事情时,保持其心情愉快绝不是一种微不足道的技巧。

然而,还有什么比心情愉快更为必要的呢?没有纵情欢乐的成分,一事无成。

力的满溢才是力的证明。

——重新估价一切价值,这个问号如此浓重醒目,以致把阴影投在了画出问号的人身上。

负有如此使命的命运时刻迫使他跑到阳光下,抖掉身上变得沉重的、过于沉重的严肃。

对于这样的使命来说,任何手段都是正当的,任何“事件”都是一件幸事。

特别是战争。

战争曾经始终是所有过于内向、过于深沉的精神的伟大智慧。

甚至在伤害中也有疗效。

长久以来,下面这句格言一直是我的座右铭,我向博学的好奇心隐瞒了它的出处。

what does not kill me makes me stronger是什么意思?

出自尼采的《善恶的彼岸》。

这句话的原版英文是:What does not kill me, makes me stronger.直接翻译过来就是:杀不死我的东西,只会让我变得更加强。

更普遍的翻译是:凡不能毁灭我的,必使我强大。

《善恶的彼岸》于1885年夏动笔,翌年冬完成。

是尼采对一种新道德体系作出的最重要的贡献之一,触及了其哲学的许多最深层的原理。

扩展资料关于尼采:尼采,全名弗里德里希·威廉·尼采,德国著名哲学家、语言学家、文化评论家、诗人、作曲家、思想家,被认为是西方现代哲学的开创者。

他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。

他对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。

在开始研究哲学前,尼采是一名文字学家。

24岁时尼采成为了瑞士巴塞尔大学的德语区古典语文学教授,专攻古希腊语,拉丁文文献。

但在1879年由于健康问题而辞职,之后一直饱受精神疾病煎熬。

1889年尼采精神崩溃,从此再也没有恢复,在母亲和妹妹的照料下一直活到1900年去世。

参考资料来源:-弗里德里希·威廉·尼采。

分享至:
小草

小草

专注人工智能、前沿科技领域报道,致力于为读者带来最新、最深度的科技资讯。

评论 (0)

当前用户头像