情深意长造句-情深意长造句不超10字
夜雨寄北全诗翻译?
《夜雨寄北》是唐代诗人李商隐的诗作。
全诗翻译:您问归期,归期实难说准。
巴山连夜暴雨,涨满秋池。
什么时候才能回到家乡,在西窗下同你共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!全诗如下:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
赏析:此诗第一句“君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。
其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。
接下去,写了此时的眼前景:“巴山夜雨涨秋池”,那已经跃然纸上的羁旅之愁与不得归之苦,便与夜雨交织,绵绵密密,淅淅沥沥,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。
“何当”这个表示愿望的词儿,是从“君问归期未有期”的现实中迸发出来的;
“共剪……”“却话……”乃是由当前苦况所激发的对于未来欢乐的憧憬。
盼望归后“共剪西窗烛”,则此时思归之切,不言可知。
盼望他日与妻子团聚,“却话巴山夜雨时”,则此时“独听巴山夜雨”而无人共语,也不言可知。
独剪残烛,夜深不寐,在淅淅沥沥的巴山秋雨声中阅读妻子询问归期的信,而归期无准,其心境之郁闷、孤寂,是不难想见的。
《夜雨寄北》原文及翻译
关于《夜雨寄北》原文及翻译如下:夜雨寄北 作者:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
翻译:你问我什么时候回去,我还没定日期。
此刻巴山夜雨正下,秋雨满河池。
什么时候可以回老家?我们会切蜡烛,在西窗下谈心。
那我今晚去巴山听雨绵绵,我会告诉你我有多孤独,有多想你!诗歌鉴赏:朋友和妻子们说,这首诗送给谁。
前者以为李商隐39岁至43岁任东川节度使时,住在巴蜀,而在此之前,其妻王已亡。
持有者认为李商隐在此之前曾到过巴蜀。
还有人认为是写给“家人或朋友”的。
从诗中激昂的思想和缠绵的情感来看,似乎送老婆更合适。
最开始的“你没有要求回归日期”,让人觉得这是一首用诗代替信仰的诗。
诗前省略了一大段。
可以猜测,诗人收到了妻子的来信,希望丈夫尽快回到家乡。
诗人自然希望早日回家团聚。
但是由于种种原因,愿望一时半会儿实现不了。
第一句话流露出离别的辛酸和憧憬。
第二句“秋池晚雨起”,意思是诗人告诉妻子他的生活环境和心情。
秋雨总是勾起惆怅,诗人用让人远离思考的风景为妻子表达无限思念。
仿佛让人想象,在秋天一个缠绵的秋夜,池塘里满是水,诗人独自一人倚着床在屋里沉思。
想想妻子此刻在家的生活和心情;
回忆他们曾经一起生活的共同生活;
咀嚼你的孤独。
三四句“为什么切西窗烛,却谈晚雨”,是对未来团圆的美好想象。
心里孤独的想法只能寄托在未来。
当时诗人回到家乡,在西屋的窗户下和妻子窃窃私语,彻夜不眠,让蜡烛结出一朵花。
他们割掉了花蕊,却依然有着无尽的别离之情和重逢后无尽的喜悦。
这首诗既描写了今天在巴山听秋雨的孤独,又想象了以后在一起的快乐和喜悦。
此时的痛苦与未来的喜悦交织在一起,在时空上变化。
这首诗的语言简单流畅,真诚。
“夕雨”在开头和结尾的反复出现,很刺激。
“怎么办”紧跟在“不固定”之后,强烈地表现出作者急于回归的心情。
桂馥兰馨的意思
桂馥兰馨的意思是:形容气味芬芳。
桂馥兰馨,汉语成语,拼音是guì fù lán xīn,意思是形容气味芬芳。
出自郭沫若《的故事》。
像桂花和木兰一样的芳香。
形容气味芬芳。
馥: 香气。
馨:香气。
近义词:桂馥兰香、桂馥兰薰。
造句1、桂馥兰馨易地荣慎其独也润屋润身乔迁新屋佳客盈门。
2、底层是接骨木花冰糕──用接骨木花糖浆制作而成的冰块──为巧克力糖块浓郁的桂馥兰馨香味加了一点花香的基调。
3、就像一个爱自己花园的人会花上个把小时种植玫瑰,清除野草、桂馥兰馨享受花香一样,这些人也会从自我中获得愉悦。
4、是因为苏西认为家花总是不如野花香桂馥兰馨。
5、晚风又送来缕缕花香桂馥兰馨,那是盛开的茶花,月光下,如披着婚纱的新娘。
6、这套全新独家套装集合普罗旺斯最香甜的润手霜,包括细腻的玫瑰、桂馥兰馨花香的牡丹及滋润的乳木果。
7、它是一款充满花香、清新又精致的渣酿白兰地:它的芳香中带有丰郁的杏仁、桂馥兰馨、紫罗兰、玫瑰花瓣、薄荷及绿茶香。
桂馥兰馨比喻意思
桂:桂花;
馥:香气;
兰:兰草;
馨:芳香。
形容 气味 芳香。
成语出处: 郭沫若《的故事》:“还作了两首诗留别。
其一云:……鸟飞兔走频来往,桂馥兰馨岂暂移?” 桂馥兰馨的近义词: 桂馥兰香 桂、兰:两种散发芳香的花;
馥:香。
形容气味芳香。
成语语法: 作谓语、宾语、定语;
指气味芳香。