东施效颦拼音(东施效颦拼音版文言文)
东施效颦原文及翻译
《东施效颦》的翻译:西施因为心口痛,因而皱着眉头走在村子里,村里的一个丑人看见了西施,觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。
村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;
穷人见了东施,带着妻儿躲开。
东施知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
《东施效颦》原文 西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
《东施效颦》的道理 《东施效颦》这个故事告诉我们不要盲目模仿别人,要正视真实的自己,不能也考虑实际而一味模仿,很可能会起到反效果。
《东施效颦》讽刺了不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却欲速不达,成为人的笑柄。
东施效颦拼音
东施效颦拼音:dōng shī xiào pín【解释】比喻盲目地胡乱模仿,效果适得其反。
【出处】《庄子·天运》:故西施病心而矉(通‘颦’,皱眉)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
贫人见之,絜(通‘挈’,带领)妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
【成语用法】近反义词【近义词】照猫画虎、生搬硬套、亦步亦趋、衣冠优孟、里丑捧心、画虎类犬、鹦鹉学舌、鸲鹆学舌、邯郸学步、优孟衣冠、一步一趋【反义词】标新立异、择善而从、独辟蹊径、自我作古照猫画虎【拼音】[ zhào māo huà hǔ ]【解释】照着猫画虎。
比喻只从形式上模仿,实际上并不理解。
【出处】清·李绿园《歧路灯》第11回:“这大相公聪明得很,他是照猫画虎,一见即会套的人。
”【近义词】西颦东效、生搬硬套、照本宣科、依样画葫芦、如法泡制、东施效颦、鸲鹆学舌、千篇一律、如法炮制、照葫芦画瓢【反义词】别出心裁、别出新裁。
东施效颦什么意思
东施效颦意思是比喻盲目地胡乱模仿,效果适得其反。
东施效颦是一则来源于寓言故事的成语,成语相关典故最早见于《庄子·天运》。
《庄子·天运》载:美女西施因为心口疼,便经常手捂胸口,皱着眉头。
邻家丑女看见了,觉得姿态很美,也学她的样子,结果丑女更丑了。
后人将这个丑女称作东施。
“东施效颦”这个成语比喻模仿别人,不但模仿不好,反而出丑(东施:越国的丑女。
效:模仿。
颦:皱眉)。
有时也作自谦之词,表示自己根底差,学别人的长处没有学到家。
可作谓语、宾语、定语,含贬义。
成语出处故西施病心而矉(通‘颦’,皱眉)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
贫人见之,絜(通‘挈’,带领)妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
(《庄子·天运》)后世据此典故提炼出成语“东施效颦”。
东施效颦什么意思
“东施效颦”是一个成语。
和西施不同的是,“东施”是越国的丑女,成语中的“效”是指仿效,“颦”是指皱眉头。
“东施效颦”出自庄周《庄子●天运》:“故西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美而不知颦之所以美。
”这里讲的是一个流传千古的故事:西施是中国历史上的“四大美女”之一,是春秋时期越国人,她的一举一动都十分吸引人。
只可惜她的身体不好,有心痛的毛病。
有一次,她在河边洗完衣服准备回家。
就在回家的路上,突然胸口疼痛,所以她就用手扶住胸口,皱着眉头,但是见到她的村民们却都称赞说她这样比平时更美丽。
同村有位名叫东施的女孩,长相并不好看。
她看到村里的人都夸赞西施用手扶心的样子很美丽,于是也学着西施的样子扶住胸口,皱着眉头,在人们面前慢慢地走动,认为这样就有人称赞她。
由于她本来就长得丑,再加上刻意地模仿西施的动作,装腔作势,让人更加厌恶。
有人看到之后,赶紧关上大门;
有些人则是急忙拉妻子和孩子躲得远远的,他们比以前更加瞧不起东施了!现在,人们经常用“东施效颦”形容模仿者的愚蠢可笑;
也表示模仿别人,不但模仿不好,反而出丑。
有时,“东施效颦”也作自谦之词,表示自己根底差,没有学到别人的长处。
东施效颦文言文翻译及注释
东施效颦文言文翻译如下:越国的美女西施得了痛心病,双手按着胸口皱起眉头在村子里走。
同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了,往回走时也故意按着胸口皱起眉头让村里人瞧,村里的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来。
穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆孩子跑的远远的。
这丑妇只知西施皱眉美,而根本不懂得西施皱眉为什么如此美丽。
东施效颦的原文:西施病心而颦(pín)其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
东施效颦的注释:1、效:仿效。
2、颦:音pín,皱眉。
3、美之:即以之为美,觉得西施捧心皱眉的样子很美。
美:这里作意动词,意为“觉得……美”,“认为……美”。
之:代词,这里指西施捧心皱眉的样子。
4、亦:也。
5、挈:读qiè,这里是带领的意思。
6、去:离开。
7、之:代词,她,这里指丑妇。
8、走:跑。
9、所以:为什么。
东施效颦原文及翻译
《东施效颦》的翻译:西施因为心口痛,因而皱着眉头走在村子里,村里的一个丑人看见了西施,觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。
村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;
穷人见了东施,带着妻儿躲开。
东施知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
《东施效颦》原文 西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
贫人见之,挈妻子而去之走。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
《东施效颦》的道理 《东施效颦》这个故事告诉我们不要盲目模仿别人,要正视真实的自己,不能也考虑实际而一味模仿,很可能会起到反效果。
《东施效颦》讽刺了不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却欲速不达,成为人的笑柄。