英国诗人名句(英国诗人名句 时代 战争)
莎士比亚100句经典名言
1、与其做愚蠢的聪明人,不如做聪明的愚人。
2、美即是丑,丑即是美。
3、月亮明亮的时候,我们就照不见灯光。
小小的荣耀也正是这样给更大的光荣所掩。
4、真理是永远蒙蔽不了的。
5、懦夫一生死多次,勇者一生死一回。
6、明智的人决不坐下来为失败而哀号,他们一定乐观地寻找办法来加以挽救。
7、你还能说苦啊,最苦没有了你的苦,还不曾苦到底呢。
8、朋友之间用不自然的礼貌时,就可以知道他们的感情已经开始低落了。
9、青春的特征乃是动不动就要背叛自己,即使身旁没有诱惑的力量。
10、如果一年到头如假日,岂不像连日工作那样疲乏?11、生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。
12、什么事情都要到结局方才知道究竟。
13、世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
14、天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。
15、我怀着比对我自己的生命更大的尊敬、神圣和严肃,去爱国家的利益。
16、我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。
17、希望在任何时候都是一种支撑生命的安全力量。
18、喧哗与躁动没有任何意义。
19、一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣。
20、一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。
21、有德的妇人,即使容貌丑陋,也是家庭的装饰。
22、在命运的颠沛中,很容易看出一个人的气节。
23、知过则改永远是不嫌迟的。
24、最重要的是,你必须对自己忠实。
25、美丽的事物是永恒的快乐,它的可爱日有增加,不会消逝而去。
26、命运掌握在自己手里!如果受制于人那么错不在命运而在与我们自己!27、你若对自己诚实,日积月累,就无法对别人不忠了。
28、千万人的失败,都有是失败在做事不彻底;
往往做到离成功尚差一步就终止不做了。
29、人的一生是短暂的,但如卑劣地过这一生,那就太长了。
30、闪光的东西,并不都是金子,动听的语言,并不都是好话。
31、生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
32、时光,凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青。
33、世上之事物本无善恶之分,思想使然。
34、甜里加甜,不见其甜;
乐中加乐,才是大乐!35、我将世界当成这样一个世界看待,也就是每个人都必须独自演出一个角色的大舞台。
36、我终于发现女人青春永驻的秘诀,那就是谎报年龄。
37、心灵的伟大表现得并不明显。
38、学问必须合乎自己的兴趣,方才可以得益。
39、一个人听朋友的忠告,只有幸福快活。
40、一无所有只能换来一无所有。
41、有些人对你恭维不离口,可全都不是患难朋友。
42、在你的右手里永远举着温顺的和平牌,免得忌妒之徒说闲话。
43、质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心。
44、美德是勇敢的,为善永远无所畏惧。
45、唉!从别人的眼中看到幸福,自己真有说不出的酸楚!46、美貌比金银更容易引起歹心。
47、母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊。
48、你应该尽量发挥自己的才能,千万不可依人做嫁,去作别人的尾巴。
49、迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
50、人生就象于段重复叙述的故事一般可厌。
51、善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。
52、生命,是每一个人所重视的,可是高贵的人重视荣誉远过于生命。
53、时间的威力在于:结束帝王们的争战;
把真理带到阳光下,把虚假的谎言揭穿。
54、世事的起伏本来是波浪式的,人们要是能够趁着高嘲一往直前,一定可功成名就。
55、为了惧怕可能发生的祸患而结束了自己的生命,是一件懦弱卑劣的行为。
56、我们宁愿重用一个活跃的侏儒,不要一个贪睡的巨人。
57、无数人的失败,都是失败于做事情不彻底,往往做到离成功只差一步就停下来。
58、心中充满旋律能渗透到人们的心灵。
59、要是不能把握时机,就要终身蹉跎,一事无成。
60、一个人要是在他生命的盛年,只知道吃吃睡睡,他还算是人吗?61、一只麻雀的生死都是命运预先注定的。
62、有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。
63、在自己还得不到幸福的时候,不要靠橱窗太近,盯着幸福出神。
64、智慧因思虑而变成软弱,心灵因恋慕而痛苦异常。
65、脆弱啊,你的名字是女人!66、名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
67、目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!68、逆境和厄运自有妙处。
69、勤劳一天,可得一日安眠;
勤奋一生,可永远长眠。
70、人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
71、善良的人,你的欢欣的眼泪表明你心地真诚。
72、生命短促,只有美德能将它留传到辽远的后世。
73、时间的无声的脚步,是不会因为我们有许多事情需要处理而稍停片刻的。
74、适当的悲衰可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。
75、惟有埋头,才能出头,急于出人头地,除了自寻苦恼之外,不会真正得到什么。
76、我所唯一引为骄傲的事,就是我有一颗不忘友情的灵魂。
77、无言的纯洁的天真,往往比说话更能打动人心。
78、新的火焰可以把旧的火焰扑灭;
大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
79、一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。
80、一个真正的朋友是向你伸出手,触动你心灵的人。
81、衣服新的好,朋友旧的好。
82、造物主给你美貌,也给你美好的德性;
没有德性的美貌,是转瞬即逝的。
83、自信是走向成功之路的第一步;
缺乏自信是失败的主要原因。
84、每一个被束缚的奴隶都可以凭着他自己的手挣脱他的锁链。
85、明枪好躲,暗箭难防,任是英雄好汉,也逃不过诡计阴谋。
86、那些把嫉妒和邪恶作为营养的人,见了最好的人也敢去咬一口的。
87、勤为无价宝,慎为护身术。
88、人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心。
89、上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!90、失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
91、世间间的很多事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈。
92、死是可怕的,耻辱的生命是尤其可恼的。
93、未得之前是请求,既得之后是命令。
94、我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。
95、希望是恋人的手杖,带着它前行,可以对抗自觉绝望的思想。
96、行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
97、一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
98、一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,只要还远抱有希望,便可无所怨惧。
99、有德必有勇,正直的人绝不胆怯。
100、纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
莎士比亚100句经典名言
莎士比亚的经典语录: 1、人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
2、善良的人,你的欢欣的眼泪表明你心地真诚。
3、生命短促,只有美德能将它留传到辽远的后世。
4、无数人的失败,都是失败于做事情不彻底,往往做到离成功只差一步就停下来。
5、我们宁愿重用一个活跃的侏儒,不要一个贪睡的巨人。
6、脆弱啊,你的名字是女人。
7、名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
8、目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈! 9、逆境和厄运自有妙处。
  10、勤劳一天,可得一日安眠;
勤奋一生,可永远长眠。
11、时间的无声的脚步,是不会因为我们有许多事情需要处理而稍停片刻的。
12、适当的悲衰可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。
13、惟有埋头,才能出头,急于出人头地,除了自寻苦恼之外,不会真正得到什么。
14、心中充满旋律能渗透到人们的心灵。
15、善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。
英国诗人雪莱的诗
雪莱的诗 1、《致华兹华斯 》 讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪, 看到事物过去了,就永不复返: 童年、青春、友情和初恋的光辉, 都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。
但有一种损失,  你虽然明白,却只有我感到惋惜:  你像一颗孤星,它的光芒照耀过  一只小船,在冬夜的浪涛里;
  你也曾像一座石彻的避难所,  在盲目纷争的人海之中屹立;
  在光荣的困苦中,你曾经吟唱,  把你的歌献给真理与只有之神——  现在你抛弃了这些,我为你哀伤,  前后相比,竟自判若二人。
2、《诗章 》 去吧!月下的荒野是如此幽暗, 流云已吞没了黄昏最后的余晖: 去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛, 天庭的银光就要被午夜所遮黑。
  别停留!时光逝了!一切都在喊:  去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;
  她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,  职责和疏懒都要你复归于孤独。
去吧,去吧!去到你幽寂的家乡, 把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边, 你可以望着暗影似阴魂游荡, 把忧郁和喜悦编织在自己心间。
你的头上会飘飞着残秋树木的落叶, 春日的花和露会在你脚边闪烁: 不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭, 那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。
  午夜的愁云也有轮到它的宁息:  或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,  狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;
  凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。
而你将安歇在墓中——但在此刻, 当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野, 哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱 那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?。
英国诗人雪莱的著名诗句
雪莱的诗有:1、《西风颂》。
2、《致云雀》。
3、《解放了的普罗米修斯》。
4、《倩契》。
雪莱的经典诗句:1、冬天来了,春天还会远吗?2、过去属于死神,未来属于你自己。
3、美德的最大秘密就是爱,或者说,就是愈越我们自己的本性,而溶入旁人的思想、行为或人格中存在的美。
4、信仰是一种感情,这种感情的力量。
就同其他各种感情一样,恰好同激动的程度成正比。
5、你若烦恼不断,请用希望来治疗;
人类最大的幸福就是希望在抱。
6、人有一颗产生感情的心,一个能思维脑,一条能说话的舌。
7、一首伟大的诗篇像一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。
8、同王公于堂皇中显渺小,贤达则在谦虚中见伟大。
9、权力像蔓延的瘟疫,遇到谁谁就会染上它。
10、人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比。
短暂一生一个出身贵族、家境富裕的少年,又天资聪颖、俊美异常,他的一生该是怎样一个华美而圆满的故事?[2]在伊顿公学(黛安娜王妃的儿子威廉王子和哈利王子就是在这里上中学)读书的时候,因为他的美和聪慧,对学校学仆传统的不肯妥协,激起了同学疯狂的嫉妒,他们甚至成立了一个"
恼雪团"
来专门欺负他。
他们把他逼到墙角。
撕掉他的书,踢他,掐他,往他身上吐口水。
然而他们发现雪莱的眼中冒着一种让人害怕的光芒,于是一哄而散,而他,只是拾起他喜爱的书,默默地走到如茵的草地上。
雪莱有一句脍炙人口的名言冬天来了春天还会远吗?
是的。
英国诗人雪莱在脍炙人口的诗篇《西风颂》中,豪迈地预言:“西风啊,如果冬天来临了,春天还会远吗?”恩格斯赞美他是“天才的预言家”。
对这句名言的正确理解是:相信丑恶的现实总会转瞬即逝,真、善、美会永存。
英国诗人雪莱的著名诗句:1、过去属于死神,未来属于你自己。
——雪莱2、希望会使你年轻,因为希望和青春是同胞兄弟。
——雪莱3、辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。
——雪莱4、既定的命运虽暗淡,改变却只能加深他的灾难。
——雪莱。
雪莱的诗:“假如冬天已经来临,那么春天还会远么?”全文。
雪莱的《西风颂》共分五节,第1、2、3节写西风扫落叶,播种子,驱散乱云,放释雷雨,把地中海从夏天的沉睡中吹醒,让大西洋涂上庄严秋色;
第4节写诗人希望和西风一样不受羁绊,迅猛,卑视一切;
第5节是诗人的嘱咐:\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a愿你从我的唇间吹出醒世的警号,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a西风哟,如果冬天已经来到,春天还会远吗?\
x0d\
x0a英文原版如下:\
x0d\
x0aOdetotheWestWind\
x0d\
x0aPercyByssheShelley\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a1\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aOwildWestWind,thoubreathofAutumn'
sbeing\
x0d\
x0aThou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead\
x0d\
x0aAredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aYellow,andblack,andpale,andhecticred,\
x0d\
x0aPestilence-strickenmultitudes:Othou\
x0d\
x0aWhochariltesttotheirdarkwintrybed\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aThewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,\
x0d\
x0aEachlikeacorpsewithinitsgrave,until\
x0d\
x0aThineazuresisteroftheSpringshallblow\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aHerclariono'
erthedreamingearth,andfill\
x0d\
x0a(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)\
x0d\
x0aWithlivinghuesandodorsplainandhill:\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aWildSpirit,whichartmovingeverywhere;
\
x0d\
x0aDestroyerandpresserver;
hear,oh,hear!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a2\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aThouonwhosestream,'
midthesteepsky'
scommotion,\
x0d\
x0aLoosecloudslikeearth'
sdecayingleavesareshedd,\
x0d\
x0aShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aangelsofrainandlightning:therearespread\
x0d\
x0aOnthebluesurfaceofthineairysurge,\
x0d\
x0aLikethebrighthairupliftedfromthehead\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aOfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge\
x0d\
x0aOfthehorizontotheZenith'
sheight,\
x0d\
x0aThelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aOfthedyingyear,towhichthisclosingnight\
x0d\
x0aWillbethedomeofavastsepulchre,\
x0d\
x0aVaultedwithallthycongregatedmight\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aOfvapoursr,fromwhosesolidatmosphere\
x0d\
x0aBlackrain,andfire,andhailwillburst:oh,hear!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a3\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aThouwhodidstwakenfromhissummerdreams\
x0d\
x0aTheblueMediterranean,wherehelay,\
x0d\
x0aLulledbythecoilofhiscrystallinestreams\
x0d\
x0aBesideapumiceisleinBaiae'
sbay,\
x0d\
x0aAndsawinsleepoldpalacesandfowers\
x0d\
x0aQuiveringwithintheeave'
sintenserday,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aAllovergrownwithazuremossandflowers\
x0d\
x0aSosweet,thesensefaintspicturingthem!Thou\
x0d\
x0aForwhosepaththeAtlantic'
slevelpowers\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aCleavethemselvesintochasms,whilefarbelow\
x0d\
x0aThesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear\
x0d\
x0aThesaplessfoliageoftheocean,know\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aThyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,\
x0d\
x0aAndtrembleandesepoilthemselves:oh,hear!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a4\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aIfIwereadeadleafthoumightestbear;
\
x0d\
x0aIfIwereaswiftcloudtoflywiththee:\
x0d\
x0aAwavetopantbeneaththypower,andshare\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aTheimpulseofthystrength,onlylessfree\
x0d\
x0aThanthou,Ouncontrollable!Ifeven\
x0d\
x0aIwereasimmyboyhood,andcouldbe\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aThecomradeofthywanderigsoverHeaven,\
x0d\
x0aAsthen,whentooutstripthyskieyspeed\
x0d\
x0aScarceseem'
davision;
Iwouldne'
erhavestriven\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aAsthuswiththeeinprayerinmysoreneed.\
x0d\
x0aOh,liftmeasawave,aleaf,acloud!\
x0d\
x0aIfalluponthethornsoflife!Ibleed!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aAheavyweightofhourshaschainedandbowed\
x0d\
x0aOnetoolkethee:tameless,andswift,andproud.\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a5\
x0d\
x0aMakemethylyre,evenastheforestis:\
x0d\
x0aWhatifmyleaversarefallinglikeitsown!\
x0d\
x0aThetmultofthymightyharmonies\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aWilltakefrombothadeep,autumnaltone,\
x0d\
x0aSweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,\
x0d\
x0aMyspirit!Bethoume,impetuousone!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aDrivemydeadthoughtsovertheuniverse\
x0d\
x0aLikewitheeredleavestoquickenanewbirth!\
x0d\
x0aAnd,bytheincantationofthisverse,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aScatter,isfromanunextinguishedhearth\
x0d\
x0aAshesandsparks,mywordsamongmankind!\
x0d\
x0aBethroughmylipstounawakenedearth\
x0d\
x0a\
x0d\
x0aThetrumpetofaprophecy!OWind,\
x0d\
x0aIfWintercomes,canSpringbefarbehind?\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a【中文翻译】\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a西风颂\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a雪莱\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a一\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a剽悍的西风啊,你是暮秋的呼吸,\
x0d\
x0a因你无形的存在,枯叶四处逃窜,\
x0d\
x0a如同魔鬼见到了巫师,纷纷躲避;
\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a那些枯叶,有黑有白,有红有黄,\
x0d\
x0a像遭受了瘟疫的群体,哦,你呀,\
x0d\
x0a西风,你让种籽展开翱翔的翅膀,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a飞落到黑暗的冬床,冰冷地躺下,\
x0d\
x0a像一具具尸体深葬于坟墓,直到\
x0d\
x0a你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a向睡梦中的大地吹响了她的号角,\
x0d\
x0a催促蓓蕾,有如驱使吃草的群羊,\
x0d\
x0a让漫山遍野注满生命的芳香色调;
\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a剽悍的精灵,你的身影遍及四方,\
x0d\
x0a哦,听吧,你既在毁坏,又在保藏!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a二\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a在你的湍流中,在高空的骚动中,\
x0d\
x0a纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,\
x0d\
x0a你从天空和海洋相互交错的树丛\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a抖落出传送雷雨以及闪电的天使;
\
x0d\
x0a在你的气体波涛的蔚蓝色的表面,\
x0d\
x0a恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a亮闪闪的青丝,从朦胧的地平线\
x0d\
x0a一直到苍天的顶端,全都披散着\
x0d\
x0a即将来临的一场暴风骤雨的发卷,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,\
x0d\
x0a四合的夜幕,是巨大墓陵的拱顶,\
x0d\
x0a它建构于由你所集聚而成的气魄,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a可是从你坚固的气势中将会喷迸\
x0d\
x0a黑雨、电火以及冰雹;
哦,请听!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a三\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a你啊,把蓝色的地中海从夏梦中\
x0d\
x0a唤醒,它曾被清澈的水催送入眠,\
x0d\
x0a就一直躺在那个地方,酣睡沉沉,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边,\
x0d\
x0a在睡梦中看到古老的宫殿和楼台\
x0d\
x0a在烈日之下的海波中轻轻地震颤,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a它们全都开满鲜花,又生满青苔,\
x0d\
x0a散发而出的醉人的芳香难以描述!\
x0d\
x0a见到你,大西洋的水波豁然裂开,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a为你让出道路,而在海底的深处,\
x0d\
x0a枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林\
x0d\
x0a和无数的海花、珊瑚,一旦听出\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a你的声音,一个个顿时胆战心惊,\
x0d\
x0a颤栗着,像遭了劫掠,哦,请听!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a四\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a假如我是一片任你吹卷的枯叶,\
x0d\
x0a假若我是一朵随你飘飞的云彩,\
x0d\
x0a或是在你威力之下喘息的水波,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a分享你强健的搏动,悠闲自在,\
x0d\
x0a不羁的风啊,哪怕不及你自由,\
x0d\
x0a或者,假若我能像童年的时代,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a陪伴着你在那天国里任意翱游,\
x0d\
x0a即使比你飞得更快也并非幻想——\
x0d\
x0a那么我绝不向你这般苦苦哀求:\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a啊,卷起我吧!如同翻卷波浪、\
x0d\
x0a或像横扫落叶、或像驱赶浮云!\
x0d\
x0a我跃进人生的荆棘,鲜血直淌!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a岁月的重负缚住了我这颗灵魂,\
x0d\
x0a它太像你了:敏捷、高傲、不驯。
\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a五\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a拿我当琴吧,就像那一片树林,\
x0d\
x0a哪怕我周身的叶儿也同样飘落!\
x0d\
x0a你以非凡和谐中的狂放的激情\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a让我和树林都奏出雄浑的秋乐,\
x0d\
x0a悲凉而又甜美。
狂暴的精灵哟,\
x0d\
x0a但愿你我迅猛的灵魂能够契合!\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a把我僵死的思想撒向整个宇宙,\
x0d\
x0a像枯叶被驱赶去催促新的生命!\
x0d\
x0a而且,依凭我这首诗中的符咒,\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a把我的话语传给天下所有的人,\
x0d\
x0a就像从未熄的炉中拨放出火花!\
x0d\
x0a让那预言的号角通过我的嘴唇\
x0d\
x0a\
x0d\
x0a向昏沉的大地吹奏!哦,风啊,\
x0d\
x0a如果冬天来了,春天还会远吗?。