离骚必背段落(离骚必背段落第一段)
《离骚》高中背诵部分翻译是什么?
《离骚》高中背诵部分翻译如下:止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。
我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。
既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。
爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。
怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。
众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。
本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。
他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。
忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。
宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。
凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。
方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。
悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。
掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。
让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。
入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。
用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。
没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。
头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。
忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。
佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。
人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!《离骚》高中背诵部分原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
《离骚》高中背诵部分翻译
《离骚》高中背诵部分翻译是:我是古帝高阳氏子孙,我已去世父亲字伯庸。
岁星在寅这年孟春月,正当庚寅日这天我降生。
父亲仔细揣测我生辰,于是赐给我相应美名;
父亲把我名取为正则,同时把我字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁,光阴似箭我好似跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤在这里聚会。
杂聚申椒菌桂似人物,岂止联系优秀茝跟蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私人苟安享乐,他们前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证.一切为了君王缘故。
你以前既然跟我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷跟揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们枝繁叶茂,等待着我收割这一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心是它们质变。
大家拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立,早晨我饮木兰上露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
我用树木根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在人虽不相容,我却愿依照彭咸遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求东西,是多次死亡也不后悔。
怨怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
这些女人妒忌我丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与这些燕雀同群,原本自古以来是这般。
方跟圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节,死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,这回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织。
没有人了解我也罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我帽子加得高高,把我佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己爱好啊,我独爱好修饰习以为常,即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!。
《离骚》高中背诵部分翻译是什么?
《离骚》高中背诵部分翻译如下:止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。
我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。
既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。
爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。
怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。
众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。
本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。
他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。
忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。
宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。
凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。
方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。
悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。
掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。
让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。
入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。
用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。
没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。
头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。
忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。
佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。
人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!《离骚》高中背诵部分原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
《离骚》高中背诵部分翻译
《离骚》高中背诵部分翻译是:我是古帝高阳氏子孙,我已去世父亲字伯庸。
岁星在寅这年孟春月,正当庚寅日这天我降生。
父亲仔细揣测我生辰,于是赐给我相应美名;
父亲把我名取为正则,同时把我字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁,光阴似箭我好似跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤在这里聚会。
杂聚申椒菌桂似人物,岂止联系优秀茝跟蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私人苟安享乐,他们前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证.一切为了君王缘故。
你以前既然跟我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷跟揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们枝繁叶茂,等待着我收割这一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心是它们质变。
大家拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立,早晨我饮木兰上露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
我用树木根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在人虽不相容,我却愿依照彭咸遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求东西,是多次死亡也不后悔。
怨怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
这些女人妒忌我丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与这些燕雀同群,原本自古以来是这般。
方跟圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节,死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,这回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织。
没有人了解我也罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我帽子加得高高,把我佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己爱好啊,我独爱好修饰习以为常,即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!。
《离骚》全文原文及译文
《离骚》全文原文及译文 《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。
关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。
司马迁《史记?屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。
接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。
【原文】 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴?o之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】 1高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
2朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
3摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
4惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。
5皇:是指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
6肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
7则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
8字:用作动词,即起个表字。
9内美:是指先天具有的高贵品质。
10修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻译】 我是古帝高阳氏的远末子孙啊, 伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
当太岁在寅的寅年寅月, 就在庚寅那一天我出生降临。
我的父亲仔细揣度我的生辰啊, 通过占卜才赐给我相应的美名。
给我起名叫正则啊, 给我取字叫灵均。
我既有许多内在的美质啊, 同时又有优秀的才能。
我身披幽香的江离白芷啊, 又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
时光流逝我唯恐赶不上啊, 岁月不等人啊令人担心。
早晨我爬上山顶采拔木兰花啊, 黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
时光一刻也不停留啊, 春去秋来四季往复交替更新。
想起那草木在秋风中飘落凋零啊, 自己也要老了的忧虑凄然而生。
如不趁年华正好的时节扬污去垢啊, 为什么还不改变自己爱美的本性? 乘上骏马放开四蹄奔驰啊, 来,我甘愿做开路先锋。
【原文】 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙??! 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而?T怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
是指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
【注释】 1三后:是指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。
2固:本来、当然。
3杂:犹言“纷”,众多的意思。
4??(chǎi):同“芷”。
5耿介:光明正大。
6道:正途,是指治国正道。
7猖披:狂乱放荡。
8夫:犹“彼”,代是指桀纣。
9党人:结党营私之人。
10惮:害怕。
皇舆:帝王的乘车,用来比喻国家。
及:追随的意思。
荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻是指楚怀王。
?T(jì):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的样子。
忍:忍受。
舍:止。
九天:古说天有九层,故说九天。
灵修:是指楚怀王。
成言:成约,彼此说定的话。
悔:反悔。
【翻译】 古时三位圣君纯正完美啊, 因此众贤臣都聚集在他们身旁。
他们把申椒和菌桂全都采集啊, 岂只把蕙草白芷编织独赏其芳? 那唐尧虞舜是多么光明正大啊, 遵循治国之道使国家昌盛兴旺。
那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊, 只贪小路弄得寸步难行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷恋享乐啊, 致使国家前途黑暗危险毫无希望。
我哪里是害怕自己遭受祸殃啊, 实在是担心国家的盛衰兴亡。
我不停地在你前后左右奔走啊, 希望你把先王的事业继承发扬。
君王啊你不体察我的一片忠心, 反相信谗言对我发怒冷若冰霜。
我本来知道忠直会招来祸患啊, 我宁忍受祸患也决不停止直谏! 我对高高的苍天发誓啊, 这一切都是为了你的缘故。
当初你已经与我有约定啊, 可后来又反悔另有打算。
我不是害怕离你远去啊, 伤心的是你屡变无定见。
【原文】 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信??以练要兮,长??颔亦何伤! 揽木根以结??兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之?{?{。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
【注释】 1滋:培植。
畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。
一说十二亩,又说二十亩。
2百亩:也是栽种得多的意思。
3畦:《说文》:“田五十亩曰畦。
”这里作种植用。
留夷、揭车均为香草名。
4杂:间种。
5刈:割、收获。
6萎绝:枯萎黄落,这里用来比喻所培养的人被摧残。
7芜秽:本义是指田地长满杂草,这里用来比喻所培养的人变节。
8众:是指群小,楚国的腐朽贵族。
9凭:满,楚方言。
10恕:宽恕。
兴心:生心。
驰骛:狂奔乱跑。
冉冉:渐渐。
落英:初开的花。
苟:假使、如果。
贯:贯穿。
前修:前代贤人。
周:合。
离骚(节选)原文及翻译
离骚原文及翻译如下:原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!译文:我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
进取不成反而获罪,回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我,内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?。