巴尔扎克全集,巴尔扎克全集值得买吗
傅雷翻译过巴尔扎克的什么?
傅雷翻译过巴尔扎克以下作品:1、《欧也妮·葛朗台》《欧也妮·葛朗台》是法国批判现实主义小说家巴尔扎克创作的长篇小说,收录于《人间喜剧》。
小说叙述了一个金钱毁灭人性和造成家庭悲剧的故事,围绕欧也妮的爱情悲剧这一中心事件,以葛朗台家庭内专制所掀起的阵阵波澜、家庭外银行家和公证人两户之间的明争暗斗和欧也妮对夏尔·葛朗台倾心相爱而查理背信弃义的痛苦的人世遭遇三条相互交织的情节线索连串小说。
2、《高老头》《高老头》是法国作家巴尔扎克创作的长篇小说,成书于1834年。
该讲述主人公高老头是法国大革命时期起家的面粉商人,中年丧妻,他把自己所有的爱都倾注在两个女儿身上,为了让她们挤进上流社会,从小给她们良好的教育,且出嫁时给了她们每人80万法郎的陪嫁,可他的两个女儿生活放荡,挥金如土,他的爱轻而易举就被金钱至上的原则战胜了。
3、《贝姨》《贝姨》是法国作家巴尔扎克晚年创作的一部长篇小说。
故事发生在1838年的巴黎,围绕于洛·德·埃尔维男爵一家的命运展开。
扩展资料傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
1948年,受英国文化协会委托,傅雷翻译牛顿的《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月他翻译的巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》面世。
20世纪50年代前期,傅雷重译《高老头》《约翰・
克利斯朵夫》。
并新译出版巴尔扎克的《贝姨》《邦斯舅舅》等作品。
1961年9月,这期间他翻译了巴尔扎克的《赛查・
皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《幻灭》。
。
傅雷翻译过巴尔扎克的什么 傅雷翻译过巴尔扎克作品有哪些?
1、《欧也妮·葛朗台》 《欧也妮·葛朗台》是法国批判现实主义小说家巴尔扎克创作的长篇小说,收录于《人间喜剧》。
小说叙述了一个金钱毁灭人性和造成家庭悲剧的故事,围绕欧也妮的爱情悲剧这一中心事件,以葛朗台家庭内专制所掀起的阵阵波澜、家庭外银行家和公证人两户之间的明争暗斗和欧也妮对夏尔·葛朗台倾心相爱而查理背信弃义的痛苦的人世遭遇三条相互交织的情节线索连串小说。
2、《高老头》 《高老头》是法国作家巴尔扎克创作的长篇小说,成书于1834年。
该讲述主人公高老头是法国大革命时期起家的面粉商人,中年丧妻,他把自己所有的爱都倾注在两个女儿身上,为了让她们挤进上流社会,从小给她们良好的教育,且出嫁时给了她们每人80万法郎的陪嫁,可他的两个女儿生活放荡,挥金如土,他的爱轻而易举就被金钱至上的原则战胜了。
3、《贝姨》 《贝姨》是法国作家巴尔扎克晚年创作的一部长篇小说。
故事发生在1838年的巴黎,围绕于洛·德·埃尔维男爵一家的命运展开。
4、傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
1948年,受英国文化协会委托,傅雷翻译牛顿的《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月他翻译的巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》面世。
5、20世纪50年代前期,傅雷重译《高老头》《约翰·克利斯朵夫》。
并新译出版巴尔扎克的《贝姨》《邦斯舅舅》等作品。
6、1961年9月,这期间他翻译了巴尔扎克的《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《幻灭》。
《傅雷译巴尔扎克作品集(全9册)》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《傅雷译 巴尔扎克作品集(全9册)》((法)巴尔扎克)电子书网盘下载免费在线阅读链接:https:/
/
pan.baidu.com/
s/
1sQYjFEM5-AC-01LIDZ8uIw 提取码:4dr1书名:傅雷译 巴尔扎克作品集(全9册)作者:(法)巴尔扎克译者:傅雷豆瓣评分:9.1出版社:北京日报出版社出版年份:2017-3内容简介:巴尔扎克的《人间喜剧》总共有91部作品,细致深刻地描绘了19世纪法国社会的全貌。
全套书字数多达几百万,对于一般的读者来说,规模实在过于庞大。
本套《巴尔扎克作品集》采用法语翻译界泰斗傅雷先生所精选精译的巴尔扎克必读作品14种。
傅雷是“法国巴尔扎克研究会”的终身会员,从1944年开始翻译巴尔扎克作品。
他所挑选的作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的最优秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说”。
作者简介:奥诺雷·德·巴尔扎克(Honoré de Balzac,1799—1850),法国著名作家,被誉为“现代法国小说之父”。
巴尔扎克生于法国中部图尔城一个中产者家庭。
1816年他中学毕业后,遵照父亲的意愿进大学学习法律,同时旁听文学课和哲学课,还在律师事务所当文书。
1819年他大学毕业,却不愿从事法律方面的工作,而是决心以写作为生。
他早期的创作屡屡失败。
为了生计他只能迎合社会风气,用化名写了大量情节离奇的流行小说。
直到1829年,巴尔扎克发表长篇小说《朱安党人》,才迈出了现实主义创作的第一步。
1831年出版的《驴皮记》终于使他名声大振。
此后20年,巴尔扎克总共写了90多部作品,合称《人间喜剧》。
这些作品塑造了2472个栩栩如生的人物形象,细致深刻地描绘了19世纪法国社会不同阶层、不同职业、不同活动场所的生活画面。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人。
法语翻译界泰斗、文艺评论家。
傅雷于1928年到法国巴黎大学留学,除主修文艺理论外,常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。
1929年夏,完成第一篇译作《圣扬乔而夫的传说》。
1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。
自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。
1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。
傅雷一生译著宏富,他的译文被誉为“傅雷体华文语言”。
他500多万字的译作均为精品,把中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度,每个字都经得起推敲。
他倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”。
他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的首选译本。
《傅雷译巴尔扎克作品集(全9册)》pdf下载在线阅读,求百度网盘云资源
《傅雷译 巴尔扎克作品集(全9册)》((法)巴尔扎克)电子书网盘下载免费在线阅读链接:https:/
/
pan.baidu.com/
s/
1gNcF38uB_kWBaWY8BwZ82Q 密码:8c4f 书名:傅雷译 巴尔扎克作品集(全9册)作者:(法)巴尔扎克译者:傅雷豆瓣评分:9.1出版社:北京日报出版社出版年份:2017-3内容简介:巴尔扎克的《人间喜剧》总共有91部作品,细致深刻地描绘了19世纪法国社会的全貌。
全套书字数多达几百万,对于一般的读者来说,规模实在过于庞大。
本套《巴尔扎克作品集》采用法语翻译界泰斗傅雷先生所精选精译的巴尔扎克必读作品14种。
傅雷是“法国巴尔扎克研究会”的终身会员,从1944年开始翻译巴尔扎克作品。
他所挑选的作品不仅是“比较适合吾国读者的巴尔扎克的最优秀作品”,也是“法国一般文艺爱好者所熟悉之巴尔扎克小说”。
作者简介:奥诺雷·德·巴尔扎克(Honoré de Balzac,1799—1850),法国著名作家,被誉为“现代法国小说之父”。
巴尔扎克生于法国中部图尔城一个中产者家庭。
1816年他中学毕业后,遵照父亲的意愿进大学学习法律,同时旁听文学课和哲学课,还在律师事务所当文书。
1819年他大学毕业,却不愿从事法律方面的工作,而是决心以写作为生。
他早期的创作屡屡失败。
为了生计他只能迎合社会风气,用化名写了大量情节离奇的流行小说。
直到1829年,巴尔扎克发表长篇小说《朱安党人》,才迈出了现实主义创作的第一步。
1831年出版的《驴皮记》终于使他名声大振。
此后20年,巴尔扎克总共写了90多部作品,合称《人间喜剧》。
这些作品塑造了2472个栩栩如生的人物形象,细致深刻地描绘了19世纪法国社会不同阶层、不同职业、不同活动场所的生活画面。
傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人。
法语翻译界泰斗、文艺评论家。
傅雷于1928年到法国巴黎大学留学,除主修文艺理论外,常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。
1929年夏,完成第一篇译作《圣扬乔而夫的传说》。
1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。
自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。
1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。